Новости
2024-12-02 14:09 Все мероприятия Выступления

Разгадать Аргентинский испанский: лекция-практикум Кристины Шарыкиной на Московском фестивале языков в ВШЭ

На этих выходных я прочитала лекцию об аргентинском варианте испанского в НИУ ВШЭ, на площадке которого проводился Московский фестиваль языков. У фестиваля долгая история и прекрасная миссия: с 2006 года организаторы стараются знакомить зрителей с новыми языками, объединять тех, кто увлекается одними и тем же, расширять наш с вами кругозор.

На нашей встрече меня поразило, что так много людей живо интересуется аргентинским испанским. Но особенно здорово, что в интерактивный части нашей лекции, в которой я задала залу много открытых вопросов, слушатели сами искали и находили ответ, разгадывали загадки этого прекрасного и такого любимого мною языка, тем самым все глубже и глубже погружаясь в культуру Аргентины.

Чем же так интересен и необычен аргентинский испанский? Расскажу вам о самых значимых пунктах в истории развития языка и немного о его современных особенностях. Дело в том, что этот язык - очень специфическое явление, фактически его даже сложно назвать единым языком, скорее - неким географическим обозначением испанского языка, у которого есть свои региональные варианты внутри страны. Отличия между этими вариантами наблюдаются как грамматические, так и фонетические и вокабулярные. То есть, например, аргентинец с северо-востока будет звучать иначе, нежели аргентинец из центральной зоны страны: всему виной здесь разные языки, оказавшие влияние на региональные варианты (и тут диапазон очень широк: в составе языка мы находим много элементов и из автохтонных языков индейцев, и из африканских языков, и из других языков Европы, например, итальянского и французского).

На лекции мы поговорили о том, как иммигранты-итальянцы, приезжавшие в Аргентину с очень скудными познаниями в испанском языке, изменили аргентинский испанский и подготовили почву к его становлению таким непохожим на привычный и понятный нам castellano. Поговорили и о том, какое влияние оказал на современный аргентинский испанский маргинальный язык мафии и воров lunfardo, и как аргентинцы до сих пор используют слова из этой среды в речи, совершенно не задумываясь над их происхождением.

Вот несколько примеров влияния итальянского языка на аргентинский испанский:

  • Bochar – провалиться на экзамене -Chau – прощание
  • Crepar – умирать

А теперь несколько слов из лунфардо:

  • Mina - девушка
  • Guita – деньги

Кстати, а ведь еще есть заимствования из языков местных племен. Например, Mbarete - В Аргентине оно часто используется для обозначения солнечной погоды или просто как приветствие, например "Hola, mbarete!»

Не забыли мы обсудить и сложную аргентинскую фонетику, а также такие необычные лингвистические явления, как любимую аргентинцами перестановку слогов местами внутри слова (так что не пугайтесь, услышав в аргентинской речи слово «gomía»: это всего лишь несколько переконструированное на аргентинский лад знакомое нам «amigo»).

Хочу поблагодарить всех, кто пришел на мою лекцию, участвовал в интерактивах, задумывался и задавал вопросы! Я уверена, что вы узнали много нового про аргентинский испанский и Аргентину в целом, и очень надеюсь, что вы, как и я, прекрасно провели время! До скорых встреч на новых мероприятиях!